আল বালাদ
Al-Balad
Meaning: The CityTotal Ayats: 20Total Ruku: 1Para: 30
# | Ayat | |
---|---|---|
1 | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ | |
আমি এই নগরীর শপথ করি | I do call to witness this City;- | |
2 | وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ | |
এবং এই নগরীতে আপনার উপর কোন প্রতিবন্ধকতা নেই। | And thou art a freeman of this City;- | |
3 | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ | |
শপথ জনকের ও যা জন্ম দেয়। | And (the mystic ties of) parent and child;- | |
4 | لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ | |
নিশ্চয় আমি মানুষকে শ্রমনির্ভররূপে সৃষ্টি করেছি। | Verily We have created man into toil and struggle. | |
5 | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ | |
সে কি মনে করে যে, তার উপর কেউ ক্ষমতাবান হবে না ? | Thinketh he, that none hath power over him? | |
6 | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا | |
সে বলেঃ আমি প্রচুর ধন-সম্পদ ব্যয় করেছি। | He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! | |
7 | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ | |
সে কি মনে করে যে, তাকে কেউ দেখেনি? | Thinketh he that none beholdeth him? | |
8 | أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ | |
আমি কি তাকে দেইনি চক্ষুদ্বয়, | Have We not made for him a pair of eyes?- | |
9 | وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ | |
জিহবা ও ওষ্ঠদ্বয় ? | And a tongue, and a pair of lips?- | |
10 | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ | |
বস্তুতঃ আমি তাকে দু’টি পথ প্রদর্শন করেছি। | And shown him the two highways? | |
11 | فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ | |
অতঃপর সে ধর্মের ঘাঁটিতে প্রবেশ করেনি। | But he hath made no haste on the path that is steep. | |
12 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ | |
আপনি জানেন, সে ঘাঁটি কি? | And what will explain to thee the path that is steep?- | |
13 | فَكُّ رَقَبَةٍ | |
তা হচ্ছে দাসমুক্তি | (It is:) freeing the bondman; | |
14 | أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ | |
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে অন্নদান। | Or the giving of food in a day of privation | |
15 | يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ | |
এতীম আত্বীয়কে | To the orphan with claims of relationship, | |
16 | أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ | |
অথবা ধুলি-ধুসরিত মিসকীনকে | Or to the indigent (down) in the dust. | |
17 | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ | |
অতঃপর তাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া, যারা ঈমান আনে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় সবরের ও উপদেশ দেয় দয়ার। | Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. | |
18 | أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ | |
তারাই সৌভাগ্যশালী। | Such are the Companions of the Right Hand. | |
19 | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ | |
আর যারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে তারাই হতভাগা। | But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. | |
20 | عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ | |
তারা অগ্নিপরিবেষ্টিত অবস্থায় বন্দী থাকবে। | On them will be Fire vaulted over (all round). |