আল ইনশিক্বাক্ব
Al-Inshiqaq
Meaning: The Splitting AsundeTotal Ayats: 25Total Ruku: 1Para: 30
# | Ayat | |
---|---|---|
1 | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ | |
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে, | When the sky is rent asunder, | |
2 | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ | |
ও তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং আকাশ এরই উপযুক্ত | And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- | |
3 | وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ | |
এবং যখন পৃথিবীকে সম্প্রসারিত করা হবে। | And when the earth is flattened out, | |
4 | وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ | |
এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে। | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, | |
5 | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ | |
এবং তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং পৃথিবী এরই উপযুক্ত। | And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). | |
6 | يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ | |
হে মানুষ, তোমাকে তোমরা পালনকর্তা পর্যন্ত পৌছতে কষ্ট স্বীকার করতে হবে, অতঃপর তার সাক্ষাৎ ঘটবে। | O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. | |
7 | فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ | |
যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে | Then he who is given his Record in his right hand, | |
8 | فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا | |
তার হিসাব-নিকাশ সহজে হয়ে যাবে | Soon will his account be taken by an easy reckoning, | |
9 | وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا | |
এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে | And he will turn to his people, rejoicing! | |
10 | وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ | |
এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে, | But he who is given his Record behind his back,- | |
11 | فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا | |
সে মৃত্যুকে আহবান করবে, | Soon will he cry for perdition, | |
12 | وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا | |
এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে। | And he will enter a Blazing Fire. | |
13 | إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا | |
সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল। | Truly, did he go about among his people, rejoicing! | |
14 | إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ | |
সে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না। | Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! | |
15 | بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا | |
কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন। | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! | |
16 | فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ | |
আমি শপথ করি সন্ধ্যাকালীন লাল আভার | So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; | |
17 | وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ | |
এবং রাত্রির, এবং তাতে যার সমাবেশ ঘটে | The Night and its Homing; | |
18 | وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ | |
এবং চন্দ্রের, যখন তা পূর্ণরূপ লাভ করে, | And the Moon in her fullness: | |
19 | لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ | |
নিশ্চয় তোমরা এক সিঁড়ি থেকে আরেক সিঁড়িতে আরোহণ করবে। | Ye shall surely travel from stage to stage. | |
20 | فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | |
অতএব, তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না? | What then is the matter with them, that they believe not?- |