আন-নযিআ'ত
An-Nazi'at
Meaning: Those Who pull outTotal Ayats: 46Total Ruku: 2Para: 30
# | Ayat | |
---|---|---|
1 | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا | |
শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে, | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; | |
2 | وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا | |
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে; | By those who gently draw out (the souls of the blessed); | |
3 | وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا | |
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে, | And by those who glide along (on errands of mercy), | |
4 | فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا | |
শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং | Then press forward as in a race, | |
5 | فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا | |
শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে। | Then arrange to do (the Commands of their Lord), | |
6 | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ | |
যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী, | One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, | |
7 | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ | |
অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী; | Followed by oft-repeated (commotions): | |
8 | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ | |
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে। | Hearts that Day will be in agitation; | |
9 | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ | |
তাদের দৃষ্টি নত হবে। | Cast down will be (their owners') eyes. | |
10 | يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ | |
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই- | They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? | |
11 | أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً | |
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও? | "What! - when we shall have become rotten bones?" | |
12 | قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ | |
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে! | They say: "It would, in that case, be a return with loss!" | |
13 | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ | |
অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ, | But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, | |
14 | فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ | |
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে। | When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). | |
15 | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ | |
মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি? | Has the story of Moses reached thee? | |
16 | إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى | |
যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন, | Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- | |
17 | اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ | |
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে। | "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: | |
18 | فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ | |
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি? | "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- | |
19 | وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ | |
আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর। | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" | |
20 | فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ | |
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল। | Then did (Moses) show him the Great Sign. |