আশ-শো'আরা
Ash-Shu'araa
Meaning: The PoetsTotal Ayats: 227Total Ruku: 11Para: 19
# | Ayat | |
---|---|---|
1 | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم | |
ত্বা, সীন, মীম। | Ta. Sin. Mim. | |
2 | تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ | |
এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত। | These are verses of the Book that makes (things) clear. | |
3 | لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ | |
তারা বিশ্বাস করে না বলে আপনি হয়তো মর্মব্যথায় আত্নঘাতী হবেন। | It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers. | |
4 | إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ | |
আমি যদি ইচ্ছা করি, তবে আকাশ থেকে তাদের কাছে কোন নিদর্শন নাযিল করতে পারি। অতঃপর তারা এর সামনে নত হয়ে যাবে। | If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility. | |
5 | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ | |
যখনই তাদের কাছে রহমান এর কোন নতুন উপদেশ আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। | But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom. | |
6 | فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ | |
অতএব তারা তো মিথ্যারোপ করেছেই; সুতরাং যে বিষয় নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তার যথার্থ স্বরূপ শীঘ্রই তাদের কাছে পৌছবে। | They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! | |
7 | أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ | |
তারা কি ভুপৃষ্ঠের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি তাতে সর্বপ্রকার বিশেষ-বস্তু কত উদগত করেছি। | Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein? | |
8 | إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ | |
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. | |
9 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ | |
আপনার পালনকর্তা তো পরাক্রমশালী পরম দয়ালু। | And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
10 | وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ | |
যখন আপনার পালনকর্তা মূসাকে ডেকে বললেনঃ তুমি পাপিষ্ঠ সম্প্রদায়ের নিকট যাও; | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,- | |
11 | قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ | |
ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট; তারা কি ভয় করে না? | "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" | |
12 | قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ | |
সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমার আশংকা হচ্ছে যে, তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলে দেবে। | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: | |
13 | وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ | |
এবং আমার মন হতবল হয়ে পড়ে এবং আমার জিহবা অচল হয়ে যায়। সুতরাং হারুনের কাছে বার্তা প্রেরণ করুন। | "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. | |
14 | وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ | |
আমার বিরুদ্ধে তাদের অভিযোগ আছে। অতএব আমি আশংকা করি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে। | "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." | |
15 | قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ | |
আল্লাহ বলেন, কখনই নয় তোমরা উভয়ে যাও আমার নিদর্শনাবলী নিয়ে। আমি তোমাদের সাথে থেকে শোনব। | Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). | |
16 | فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ | |
অতএব তোমরা ফেরআউনের কাছে যাও এবং বল, আমরা বিশ্বজগতের পালনকর্তার রসূল। | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; | |
17 | أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ | |
যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও। | "'Send thou with us the Children of Israel.'" | |
18 | قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ | |
ফেরাউন বলল, আমরা কি তোমাকে শিশু অবস্থায় আমাদের মধ্যে লালন-পালন করিনি? এবং তুমি আমাদের মধ্যে জীবনের বহু বছর কাটিয়েছ। | (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? | |
19 | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ | |
তুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন। | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" | |
20 | قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ | |
মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম। | Moses said: "I did it then, when I was in error. |