আয-যারিয়াত
Az-Zariyat
Meaning: The Winds that ScattTotal Ayats: 60Total Ruku: 3Para: 26
# | Ayat | |
---|---|---|
21 | وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ | |
এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না? | As also in your own selves: Will ye not then see? | |
22 | وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ | |
আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু। | And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. | |
23 | فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ | |
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তার কসম, তোমাদের কথাবার্তার মতই এটা সত্য। | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | |
24 | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ | |
আপনার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি? | Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? | |
25 | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ | |
যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে বললঃ সালাম, তখন সে বললঃ সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক। | Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." | |
26 | فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ | |
অতঃপর সে গ্রহে গেল এবং একটি ঘৃতেপক্ক মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল। | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, | |
27 | فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ | |
সে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন? | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" | |
28 | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ | |
অতঃপর তাদের সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত হলঃ তারা বললঃ ভীত হবেন না। তারা তাঁকে একট জ্ঞানীগুণী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল। | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. | |
29 | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ | |
অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা। | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" | |
30 | قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ | |
তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ। | They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." | |
31 | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ | |
ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি? | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" | |
32 | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ | |
তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি, | They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- | |
33 | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ | |
যাতে তাদের উপর মাটির ঢিলা নিক্ষেপ করি। | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), | |
34 | مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ | |
যা সীমাতিক্রমকারীদের জন্যে আপনার পালনকর্তার কাছে চিহিߦ#2468; আছে। | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." | |
35 | فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ | |
অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম। | Then We evacuated those of the Believers who were there, | |
36 | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ | |
এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি। | But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: | |
37 | وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ | |
যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি। | And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. | |
38 | وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ | |
এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম। | And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. | |
39 | فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ | |
অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল। | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" | |
40 | فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ | |
অতঃপর আমি তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত। | So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. |
You are on page 2 now.